Découvrez comment nos clients utilisent d’Eolementhe
Le Collège de Paris : sous-titrage de cours en ligne

Le besoin : une prestation clé en main pour le sous-titrage en anglais de plusieurs cours en ligne initialement en français
Les enjeux : la qualité des sous-titres et le timing

« Il était important pour nous de recevoir les vidéos finalisées, prêtes à l’emploi. Je suis très satisfait de la qualité du service, des délais de livraison et de la flexibilité dont Videomenthe a su faire preuve», Guillaume FINCK, Vice-Président, Collège de Paris International.

BNI France : sous-titrage de vidéos de promotion

Le besoin : sous-titrer en français des vidéos d’information ou de promotion d’événements internationaux
L’enjeu : le temps et les compétences techniques

« Eolementhe CC nous permet d’ajouter des sous-titres français très rapidement et de manière autonome, dans un contexte où l’information doit circuler très vite. » Claire Bléhaut – Responsable Marketing et Communication

Digital 113 : sous-titrage en français d’interviews

Le besoin : sous-titrer rapidement de courtes interviews vidéos, en français
L’enjeu : le temps et les compétences techniques

Grâce à Eolementhe, Manon Duma, chargée de marketing digital, a sous-titré 6 interviews vidéo, en un temps record :

« La transcription en français est pertinente à 95%, ce qui fait gagner énormément de temps. Les 5% restants ont été corrigés et validés manuellement directement dans Eolementhe. La solution est facile à prendre en main, même sans connaissance technique ! »

CD

France Médias Monde : sous-titrage de vidéos pour le web

Le besoin : une solution permettant de faciliter et accélérer le travail des équipes en matière de sous-titrage, sur des vidéos courtes.
Les enjeux : la simplicité d’usage, la modularité et le budget

« Avec Eolementhe, nous publions sur le web nos vidéos sous-titrées en plusieurs langues, très rapidement, grâce aux outils automatisés, sans compromis sur la qualité des traductions ! La possibilité de validation humaine, à chaque étape du processus, et en mode collaboratif, est un réel avantage[…]»

Le Parlement européen choisit Eolementhe© pour se lancer dans le sous-titrage multilingue

Le besoin : une solution web de transcription et traduction en plusieurs langues
Les enjeux : la rapidité de traitement, la collaboration entre les différents traducteurs, le budget et la sécurité

« Eolementhe se révèle être la solution idéale pour répondre à nos contraintes. La combinaison d’outils automatisés très efficaces et d’intervention humaine permet de délivrer des contenus sous-titrés de qualité, dans un temps très court. Autre point à souligner : la disponibilité et l’écoute de Videomenthe, qui en fait un partenaire de confiance.», Delphine Piraprez – conseillère à la DG Traduction du Parlement européen.